vermächtnis

vermächtnis

und wieder dünen. wieder hohes gras.
und meer und himmel hier mit urgewalt.
und wieder du in deiner wohlgestalt.
und mein verlangen sanft und ohne maß.

ich tauch in deine lichten augen ein…
das meer entweicht. es war nur wellenschaum.
der tag verbleicht. du warst ein sommertraum.
ich bin allein am strand. ich bin allein.

wie mars in seinem kupferfarbnen glanz
entsteigt dem wall des kiefernwalds dein bild.
die brandung klopft. und klopft. der boden quillt.
ich kröne dich mit meiner verse kranz.

Christina Egan © 2015

Golden dune, green grass and shrubs, deep-blue sky.

 

This is my poem of the year 2015! It is, as the title states, my Bequest.

Like many other poems, it was inspired by a holiday on the Darss.

 

“Dune in Nature reserve Darßer Ort, Baltic Sea”. Photograph: Andreas Tille via Wikimedia Commons.

Winter Views from the Bus

Winter Views from the Bus

*

Pink watering cans
lying flat in the drizzle,
dreaming undisturbed.

*

The yellow front door
in the long row of houses:
It stands out. It smiles.

*

The moon, veiled in mist,
floats in the darkness above
the bright white clockface.

*

Christina Egan © 2012

I was looking at the clocks of St Pancras Station at
King’s Cross, but you could equally observe Big Ben.

There is no ‘London fog’ any more since coal fires were
outlawed — 
yet there are still a lot of mist and fumes…

In northern countries, there is very little colour in winter,
so you need to look out for splinters of colour and rejoice!

Le vent de la mer se lève

Le vent de la mer se lève
(Alyscamps, Arles)

Tout doux, le vent de la mer se lève
parmi les colonnes à l’aube de l’an,
dans mon esprit réjouissant
ressuscitant mon ancien rêve,
un rêve de tuiles couleurs du couchant,
un rêve de murs couleurs océan.

Le vent se renforce et lève la sève
des hauts platanes le long de la rue,
ces forts piliers du ciel du Midi…
Mais quel tombeau révèle le rêve,
lieu lumineux et réapparu ?
Ô vent de la mer, Ô vent de ma vie !

Christina Egan © 2015

Wide avenue with sarcophagi to the left and right,leading to a mediaeval portal. Winter scene in fair weather, light-brown and light-blue.

Alyscamps, Arles. Photograph:  Christina Egan © 2010

 

The Wind from the Sea is rising
(Alyscamps, Arles)

The Wind from the Sea is rising, all mild,
between the columns and graves at the dawn
of the year, stirring up in my jubilant mind
my resplendent dream of antiquity,
a dream of tiles resembling the sun,
a dream of walls resembling the sea.

The wind is now swelling and ready to rouse
the sap in the plane-trees along the wide road,
those pillars supporting the sky of the South…
Which tomb may hold my mystery of old,
the luminous place that has just reappeared?
O Wind from the Sea, O wind of my soul!

Christina Egan © 2016

Painting by van Gogh: Avenue with very high trees, with path and foliage in bright orange, sarcophagi and sky in blue.

The Roman cemetery known as the Alyscamps has been immortalised by Paul Gauguin and Vincent van Gogh.

Vincent van Gogh: L’Allée des Alyscamps (1888). Photograph: Public domain, via Wikimedia Commons.

You can read an English and German poem about a Roman road in France at Where Road and River Meet / Überm Fluß . 

In Praise of Darkness / Lob des Dunkels

In Praise of Darkness

This winter, when the day shrinks
like a lake swallowed by desert,
my lyre shall not praise the light
but the darkness.

When I rise before the sun
and a candle dazzles the eyes,
I will give it space,
watch it dance, entranced.

We have switched on the bright light
and the non-stop stereo sound:
we have switched off the darkness,
the silence, the peace.

Christina Egan © 2015

Lob des Dunkels

Diesen Winter, wenn der Tag schrumpft
wie ein See, von Wüste verschlungen,
lobe meine Leier nicht das Licht,
sondern das Dunkel.

Wenn ich mich vor der Sonne erhebe
und eine Kerze das Auge blendet,
werde ich ihr Raum gewähren,
wie sie tanzt, entzückt betrachten.

Eingeschaltet hat man das helle Licht
und den unablässigen Stereoton;
ausgeschaltet hat man das Dunkel,
die Stille, den Frieden.

Christina Egan © 2015

Much of my work  praises light: sunshine,
summer, solstice; sunrise, noon, sunset…

Yet we need darkness, too: to make the light
shine brighter, to make other sources of light
visible, to gain inner peace.

My previous post, Januarsonne, rejoices in
sunshine in midwinter!

Januarsonne (Heidelberg, Philosophenweg)

Januarsonne
(Heidelberg, Philosophenweg)

Zuweilen sammelt die Januarsonne
nach dämmrigem Tag ihre sinkende Kraft
so wie nach verdorrendem Leben ein Mensch
sein Herz in die einzige Leidenschaft,

und grün flammen Hügel auf, golden die Brücke,
das Moos und die schlängelnden Stufen im Hang,–
die Salamandergewalt des Sommers
regiert eine magische Stunde lang.

Christina Egan © 2005

In the midst of winter, a grey northern valley, bridge, and
path can flare up green and golden — like salamanders!

The ‘Philosophers’ Path’ appears to work in inspiring
‘poets and thinkers’, as the Germans like to be known…!

Screen

Screen

Last night, at last, beside
your arms, you opened wide
your lips – and in the stream
of quivering delight
below the lifted screen
I touched your silver soul –
One moment, I felt whole –
But then you sank away,
it was already day:
you had been but a dream.

Christina Egan © 2015

Where Road and River Meet

Where Road and River Meet
(Ambrussum, France)

I hold the echo of a thousand feet,
of hob-nailed sandals and of dainty boots;
I hold the echo of a thousand wheels,
of carts and coaches and a thousand hooves.

My inside holds the echo of the waves,
the splashing of the oars, of hands and feet,
the shouts and sighs of children and of slaves:
I am the arch where road and river meet.

I have withstood the floods, withstood the storms;
of once eleven comrades, I’m the last.
I guard the memory with sturdy arms:
I’ll hold your voices, too, when you have passed.

Christina Egan © 2015

Überm Fluß
(Ambrussum, Frankreich)

Den Nachhall halte ich von tausend Schritten,
Sandalen grob und Stiefeln elegant,
den Nachhall auch von tausend Rädern, Ritten,
von Karren und von Kutschen über Land.

Mein Hohlraum widerhallt vom Wellenschlagen,
vom frischen Klatsch von Ruder, Hand und Fuß,
von Seufzer oder Ruf von Kindern, Sklaven:
Ich bin der Brückenbogen überm Fluß.

Ich widerstand den Fluten und den Stürmen;
elf Kameraden einst,nur ich blieb stehn.
Gedenken sammle ich mit starken Armen —
und eure Stimmen im Vorübergehn.

Christina Egan © 2015

Grey Roman arch on two bridge pillars between blue water and blue sky

The remaining arch of the  Pont Ambroix at Ambrussum, once part of the Via Domitia from Italy through France to Spain.


Photograph: By Clem Rutter, Rochester, Kent, via Wikimedia Commons.

I begin this year’s posts like last years’: with a Roman road !