Rhymes / Known

Rhymes

No, our names don’t rhyme well,
we come from far-off lands –
but neither rhyme nor reason
can censor our hands,

those hands that seem created
to grasp the chance, to grasp
each other, tight and quiet,
as if two souls could clasp.

Yes, hills from hills are distant
and can’t wed as they would,
they cannot warp and wander –
but people could and should.

Christina Egan © 2004

Silhouette of low silver-blue mountain range against silver-blue sky, just like in the poem.

Known

I’ve smelt the rarest rose of snow,
I’ve tasted of the sun’s last glow.

I’ve met you on a cloud-veiled ridge,
perhaps the planet’s highest bridge.

I’d looked out long. And now I’ve seen.
I’ve once been loved. I’ve known. I’ve been.

Christina Egan © 2004


The thought that people, unlike mountains, can get to each other across distances, goes back to a Greek proverb.

Photograph: “Kegelspiel” by N8mahl at the German language Wikipedia. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Commons.

Advertisements

Irgendein Montag

Irgendein Montag

Was wär das Leben enthoben vom Nebel?
Was wär das Leben mit prallvollem Segel?
Was wär der Tag wo sich alles gelohnt hat?
Irgendein Montag…

Einmal die Plätze und Parks zu durchwandern
im Wissen du bist unterwegs zu dem andern
der deine Augen studiert wie ein Buch
als wärst du die Erde als wärst du genug

Das wär das Leben so wie es gedacht ist
das wär das Leben für das du gemacht bist
das wär der Tag wo sich alles gelohnt hat
irgendein Montag…

Einmal gemeinsam die Nacht zu durchschweben
einmal das Leben zu Ende zu leben
Park in the dusk, with heart-shaped illuminated decoration, forming a frame around a spire in the distance.einmal zu wissen ein einziges Mal
wenn auch zur Zeit nur im Konditional:

Dies wär die Liebe so wie sie gedacht ist
dies wär die Liebe für die du gemacht bist
dies wär der Mensch der wenn er dich küßt
weiß wer du bist

Das wär das Leben so wie es gedacht ist
das wär das Leben für das du gemacht bist
das wär der Tag wo sich alles gelohnt hat
irgendein Montag…

Christina Egan © 2011

Valentine’s Day on Gozo, Malta.
Photograph: Christina Egan © 2018.

If Only It Could Happen

If Only It Could Happen

If only it could happen
More real than before
If only it could happen
Once more, oh, just once more

More than a memory
There never to return
More than a fantasy
There never to be born

If only it could happen
More real than before
If only it could happen
Once more, oh, just once more

More than an accident
From sadness or despair
More than an overspend
Of pity or of care

More than a fairground ride
Of wild delight, distress
More than a mounting tide
Of wandering tenderness

If only it could happen
More real than before
If only it could happen
Once more, oh, just once more

If only it could happen
And swallow up the past
If only it could happen
As lasting as it’s fast

If only it could happen
As lasting as it’s fast

More than a flower, gay,
Unfurling just to die
More than a night, a day,
A lonesome lullaby

Woman in winter clothes waiting under lantern in sunlit lane.

If only it could happen
More happy than before
I think I’ll let it happen
Once more, oh, just once more

I think I’ll let it happen
Once more, oh, just once more

Christina Egan © 2006

Photograph: Montpellier, France, in midwinter. Christina Egan © 2010.

Spätes Wiederfinden

Spätes Wiederfinden

I.

Die strohgedeckten Hütten sind verschüttet,
und in den Säulengängen haust der Wind.
Mir ist, als spürt’ ich unter meinen Sohlen,
wo eigne Schritte eingezeichnet sind.

Ich schliff das Pflaster unter den Sandalen,
ich legte jenes Pferd ins Mosaik;
ich wurde dort am Wegesrand begraben
mit meinem Krug voll Kummer und voll Glück.

Very irregular pavement.

II.

Mir scheint, ich hätt’ schon vor Jahrhunderten
in deinen Augen wie ein Gast gewohnt.
Und wenn ich nur den Schlüssel wiederfände,
dann hätt’ auch dieses Leben sich gelohnt…

Was zählen da die wenigen Jahrzehnte,
in denen wir einander jetzt versäumt?
Ein kleiner Aufenthalt in deinen Augen
bringt, was ich in Jahrtausenden erträumt.

Christina Egan © 2011


The fifth year of this poetry blog sets off, as always, with a Roman road or another ancient road!

In the first poem, someone finds the place where they lived and died in a former existence; in the second one, they think they have also found their former love…

The location is imaginary. The three images for the former life all have to do with the earth: the feet and shoes; the mosaics in the floor; the grave by the wayside. Two of the images also refer to wandering, our wandering on earth: the soles wearing the pavement down and the horse in the mosaic. The second poem mentions the status of guest; as the psalms express it, we are all guests on earth.


Photograph: Christina Egan © 2016.  International highway, Via Domitia, crossing the forum of Narbonne. I suppose this bit had been much damaged and patched up, since the Romans built entirely straight and smooth roads!

Hollow Oak / feuerrad

Hollow Oak

Two round brooches with circular ornaments in gold and garnet, also glass and shell.Under the circle of branches,
under the tent of the tree,
inside the ring of the brambles,
sit on the roots with me!

Sit on the roots emerging
under the perfect round,
crouch by the tree-trunk surging
hollow from hallowed ground.

Under the circle of oak-leaves,
under the tent of the sky,
blue like the lakes in the valley,
come and sit closer by.

Very bright painting of the earth and universe in concentric circles on a golden background.Sheltered by tangled brambles,
held by the hollow oak,
tingled by ancient prayers,
kiss me and kindle hope!

Christina Egan © 2018

(Epping Forest, Essex)

 

feuerrad

das eichenlaub vergeht in goldesglanz
als sich das feuerrad der sonne senkt
die eiche hebt die wurzeln wie zum tanz
indes sie ihre hundert äste schwenkt

der eichenstamm rotiert als starke nabe
in jenem reigen zwischen tag und nacht
sein hohlraum bildet eine honigwabe
vom drachenzahn des brombeerstrauchs bewacht

die eiche streckt sich stolz am waldessaum
der sich zum wasserreichen tale neigt
wie gold und kupfer loht der alte baum
der tagstern sinkt das mondrund aber steigt

Christina Egan © 2018

(Epping Forest, Essex)


Illustrations: Anglo-Saxon disc brooches. Author: BabelStone [CC BY-SA 3.0], from Wikimedia Commons. — 12th century depiction of the world, illustrating a work by 11th century author Hildegard of Bingen.

Burgberg

Burgberg

I.

Aus dem Nebel tauchen Mauern, scharlachumrankt –
ein Hauch auf der Haut, ein Traum gegen Morgen.

Der Burgberg, ein Eswareinmal,
das sich eine Auferstehung ertrotzt.

Deine Stimme, eine schwingende Brücke,
golden und lockend und unbetretbar.

Dein Gesicht, von den Jahren klarer geschnitzt,
das ich lesen will, lange, wie deine Stadt –

II.

Und wieder Laubhaufen, knöchelhoch, kniehoch,
Nebelschwaden, als wanderte man durch Wolken.

Dem ungreifbaren Weiß enttaucht ein Spitzbogen,
ein Tor: Es führt nirgendwohin.

Der neben einem geht, mit einem redet,
bleibt schemenhaft. Vielleicht ist er ein Traum.

Und wieder November. Dreißig Sommer
entblätterten sich in den Wind, in den Wind.

Christina Egan © 2001 (I) / 2017 (II)

Gifts

Gifts

My love, I’d so much love to give you a gift:
a kite with the face of a friendly dragon,
a goblet carved from a coconut shell,
a rocking-chair on a scarlet rug,
a house by a little lake,
a little lake,
a life –

But I have none of these things to give away:
only smiles slotted through half-open doors,
kisses smuggled on underground trains,
words typed on a cluttered screen…
only these worthless,
priceless
words.

Christina Egan © 2008


You can find a poem shaped like a spinning top at Toys / Baskets / Bowls,
one shaped (and tinted) like a bush at By the Brittle Brown Fence,
and one shaped (and tinted) like a balloon at Red Balloon!