Im Spiegelsaal / Unter der Fontäne

Im Spiegelsaal
(Stadtschloß zu Fulda)

Die buntbemalten Wände spiegeln sich
mit blanken Splittern Gegenwart darin.
Sie zeigen hundertfältig dich und mich,
und hunderfach scheinst du mir auf im Sinn.

Doch die Porträts in alten goldnen Rahmen
sind ausgewischt nach einem Augenblick –––
Es bleiben nur im Buche unsre Namen
und in den Herzen hundertfaches Glück.

Christina Egan © 2000


Unter der Fontäne

Park with flowerbeds leading to fountain and elegant rococo palace

Du stehst und schaust versunken
dem hohen Springquell zu:
die Flut von hellen Funken
strömt Leben aus und Ruh.

Der Silberstimme lauschst du,
als sei’s ein Lied für dich,
und deine eigne bauschst du

und wirfst sie über mich.

Das Lautspiel meiner Lieder
ist Widerschall von dir,
und deine Lieder wieder
nimmst, Liebster, du von mir.

Christina Egan © 2004


The first poem was written for my own wedding and the second one for one of our wedding anniversaries. We got married in a palace with mirror cabinets and with tall fountains in the gardens (see picture and link to 3D-tour of the sparkling rooms).

In the first poem, the words and sounds reflect each other, just like the people and scenes in the mirrors. Similarly, the music of the water features in the second poem is echoed in the songs or poetry which the couple compose for each other — and in the music of these lines.

Photograph: City Palace Gardens, Fulda, Germany (Schloßpark Fulda). Christina Egan © 2014.

Advertisements

Get Up and Follow Me

Get Up and Follow Me

Love sometimes does  pass our little lives
and stops and speaks: Get up and follow me.
We look, look up, into each other’s eyes,
get up, leave all and follow hand in hand.
There is a love that’s larger than the sun,
it knows the shade, the night, it knows no end,
it’s definite and infinite, it flows
through our hearts, till two are truly one.

Christina Egan © 2000


These lines were inspired by the biblical stories of Jesus calling his followers, who literally got up, left everything behind and — followed him. Just imagine you are getting up from your desk this minute to walk out of your life!

I wrote this poem for my own wedding and recommend it also for anniversaries; a long time together is not eternity yet, but a great achievement and a great gift. Perhaps you could even use it for Valentine’s Day.

Red Balloon

Red Balloon


In the crowd,
in the too early dark,
the enveloping damp, I rush,
crush onto the red bus, and there,
on the front bench, you are, as if waiting
for me, or at least hoping for me, with a smile,
a wide warm smile, just like the one you gave me
nineteen years ago, with the same smooth oval face;
and our words change the day into a string of pearls,
change the city into a cluster of colourful balloons;
in the damp dark evening, I feel the sun rising,
feel a breeze rising, taking my heart with it,
like a little red balloon, weightless,
into shadeless heights, we are
two bouncing balloons
on a red bus!
And
I love you
so





Christina Egan © 2016

This little story may work in a translation software.
There is also a wedding or anniversary poem about a

Yellow Balloon !

Zwei Zauberkugeln / Bright Grey Eyes

Zwei Zauberkugeln

Zwei Zauberkugeln, Spiegel
von Wolken, Fluss und Feld
enthalten unter Siegel
die Zukunft, matt erhellt:
Zwei blanke graue Augen
erwecken neuen Glauben
an diese alte Welt.

Christina Egan © 2004


 

Bright Grey Eyes

With you, there is no waning light
of day, of season or of life;
there’s growing glow and growing sight
of bright grey eyes in bright grey eyes.

With you, there is no wasted time
doomed to oblivion or decay;
each day is gained, each year a line
of our winding, climbing way.

Christina Egan © 2009


 

These two poems have a similar topic,
but are not translations of each other.

The colour of the writing on this page
emulates the eye colours of the couple.

Augustfest

Augustfest

August.
Klangvolles,
sattgoldnes Wort,
beinah orangerot.

Abend.
Wort voll blauer Ruhe,
verborgener Kraft
und süßer Verheißung.

Norden.
Ein weites graues Feld
im Winter… im Sommer aber
ein ganz grüner Horizont.

Augustabend im Norden.
Ein Fest ist uns bereitet,
herrlich wie ein Hochzeitstag.
Schau dich doch um.

Christina Egan © 2016


Some more thoughts on the north of the planet… In winter all is grey, sky and land and water alike; but in summer, the world shines in blue and green and golden. This is before you look at the flowers and fruits, and the places and things whose colours show again, and the people who have come outdoors again. Winter lasts six months in Southern Europe, like in the myth of Persephone, but seven months in Central Europe and perhaps nine in Northern Europe… All the more do we enjoy the glories of summer!

This is one of many poems I wrote for my wedding anniversaries in August; I hope plenty of other people will be able to use it for their engagements, weddings, and anniversaries! The little poem I read at my wedding is simply called I Love You.

Theodor an Emilien

Theodor an Emilien

Mit tausend dicken weißen Kerzen
Prangt der Kastanienbaum am Tor;
Ich steh’ mit hoffnungshellem Herzen
Im späten Dämmer stumm davor.

Der Vogelsang ist längst versickert
Wie Silberspur ins Dunkelblau…
Doch aus dem Gutshaus tröpfelt, zittert,
Quillt das Klavier wie Abendtau.

Ich mach’ im hohen Gartensaale
Den flinken schlanken Schatten aus –
Und werf’ nach jenem Ankerpfahle
Mein Tau mit einem Male aus.

Christina Egan © 2016


 

The old-fashioned names and inflections signal that this is a scene which happened long ago, a romantic story from the times of Jane Austen, set in Germany. There is a true story behind it, and the ending is happy and sad: the young man waiting hopefully outside the manor house in the summer night, Ernst Theodor Echtermeyermarried Lady Emilie, and they had a child, but they both died very young.

Fiery Flowers for Valentine’s Day

RedFlowers_2015Dec15_06

To My Valentine

The lily licking like a fire,
the lily luminous like snow:
I find them both in you, my flower,
I bask in their contrasting glow!

Christina Egan © 2016

 

Two nasturtium flowers in very strong orange with some of their large round leaves in fresh green

 

Zum Valentinstag

In dem feuerfarbnen Blumenstrauß
hab’ ich dir die Sonne eingefangen,
hab’ sie hingezaubert in dein Haus,–
hast du meine Botschaft mitempfangen…?

Christina Egan © 2012

Often, I translate my own verse, but these are two different Valentine poems.

Photographs: Flowers just before Christmas! Christina Egan © 2015