Paths from the Past

Paths from the Past

Flagstone on flagstone,
the pavement unrolls
beneath my eyes,
my resolute feet.

My steps seem to follow
irresistible tracks,
invisible traces,
uncharted faultlines.

Memory maybe
from before my birth?
Destiny maybe
beyond my death?

Flagstone on flagstone,
the story unfolds
beneath my breath,
my dexterous fingers.

Christina Egan © 2015

Straight Roman road with ruins and trees to the left and right, in the dusk

I begin the year with a Roman road for the third time round!

I do not speak of natural or magical force fields but of manmade structures; however, these are imbued with destiny, in that people were meant to build them, move along them, or return to them… perhaps even after thousands of years.

Roman road in Carthage, Tunisia. Photograph: Christina Egan © 2014

Ein Muster aus Muscheln / Greek Islands

Ein Muster aus Muscheln

Ein Muster aus Muscheln und Bernstein und Bein,
mit Karneol und Koralle durchsetzt,
auf lapislazuliblauem Grund:
So leuchten die Inseln im Sonnenschein,
vor dreitausend Jahren… und letzthin… und jetzt:
ein Mosaik, ein vollendeter Fund.

Vors Fenster des sinkenden Flugzeugs gespannt,
vom Guckloch des finsteren Turmes gerahmt
– nur einen Moment – nur einen Moment –
das Muster aufs wartende Auge gebannt,
die Farben ins wache Gedächtnis gemalt:
ein Bild, das nach dreißig Jahren noch brennt.

Christina Egan © 2016

Standard_of_Ur_BM_121201

Standard of Ur (2500 BC). – Photograph© The Trustees of the British Museum.

I am showing this ancient object – twice as old as our classical antiquity – because it must have inspired my poem about Greece. The images on the box are made of shell, lapis lazuli, and red limestone, but I did not remember those details or  even think of the thing. When you have the chance to go to London, do not miss out on the Sumerian galleries of the British Museum!

The longing for a return to Greece, both for the Mediterranean environment and for the ancient civilisation, is also expressed in On Eating Olives / Beim Olivenessen  and in Greek Islands  (below). There are a number of poems about Crete in German and English on this website.


Greek Islands

There is more blue in the air
between here and the horizon,
between morning and evening,
than the cup of the eye can hold.

So my soul may flow over
into the sky,
into the sea,
into this scattered paradise…

Christina Egan © 2012 


On the topic of the blue Mediterranean Sea, see also Meine blaue Mauer  and O Heimatland aus Stein und Licht. On the manifold colours of the same sea, see The Purple Sea / Das lila Meer.

das dritte bild

das dritte bild

dein foto ist der neugier aller welt
auf einem internetplatz ausgestellt:
man sieht den hut, viel haar und auch gesicht,
die augenlider, doch die augen nicht.

verschlossen steht und abseits tief in mir
ein anderes, ganz altes bild von dir:
ein überscharfes leuchtendes profil,
als ob’s aus einem traum zersplitternd fiel.

noch in der zukunft liegt das dritte bild,
das meinen wilden durst nach leben stillt:
ich sehe, wie du leuchtest, weil du lebst,
wenn du dich wendest und die augen hebst.

Christina Egan © 2011


 

The narrator adores a man or woman of whom he or she has gathered only a few impressions: mainly a distant memory and an online photo. These two are the past and the present; the future consists only of imagined images.

Where Road and River Meet

Where Road and River Meet
(Ambrussum, France)

I hold the echo of a thousand feet,
of hob-nailed sandals and of dainty boots;
I hold the echo of a thousand wheels,
of carts and coaches and a thousand hooves.

My inside holds the echo of the waves,
the splashing of the oars, of hands and feet,
the shouts and sighs of children and of slaves:
I am the arch where road and river meet.

I have withstood the floods, withstood the storms;
of once eleven comrades, I’m the last.
I guard the memory with sturdy arms:
I’ll hold your voices, too, when you have passed.

Christina Egan © 2015

Überm Fluß
(Ambrussum, Frankreich)

Den Nachhall halte ich von tausend Schritten,
Sandalen grob und Stiefeln elegant,
den Nachhall auch von tausend Rädern, Ritten,
von Karren und von Kutschen über Land.

Mein Hohlraum widerhallt vom Wellenschlagen,
vom frischen Klatsch von Ruder, Hand und Fuß,
von Seufzer oder Ruf von Kindern, Sklaven:
Ich bin der Brückenbogen überm Fluß.

Ich widerstand den Fluten und den Stürmen;
elf Kameraden einst,nur ich blieb stehn.
Gedenken sammle ich mit starken Armen —
und eure Stimmen im Vorübergehn.

Christina Egan © 2015

Grey Roman arch on two bridge pillars between blue water and blue sky

The remaining arch of the  Pont Ambroix at Ambrussum, once part of the Via Domitia from Italy through France to Spain.


Photograph: By Clem Rutter, Rochester, Kent, via Wikimedia Commons.

I begin this year’s posts like last years’: with a Roman road !