Im Spiegelsaal / Unter der Fontäne

Im Spiegelsaal
(Stadtschloß zu Fulda)

Die buntbemalten Wände spiegeln sich
mit blanken Splittern Gegenwart darin.
Sie zeigen hundertfältig dich und mich,
und hunderfach scheinst du mir auf im Sinn.

Doch die Porträts in alten goldnen Rahmen
sind ausgewischt nach einem Augenblick –––
Es bleiben nur im Buche unsre Namen
und in den Herzen hundertfaches Glück.

Christina Egan © 2000


Unter der Fontäne

Park with flowerbeds leading to fountain and elegant rococo palace

Du stehst und schaust versunken
dem hohen Springquell zu:
die Flut von hellen Funken
strömt Leben aus und Ruh.

Der Silberstimme lauschst du,
als sei’s ein Lied für dich,
und deine eigne bauschst du

und wirfst sie über mich.

Das Lautspiel meiner Lieder
ist Widerschall von dir,
und deine Lieder wieder
nimmst, Liebster, du von mir.

Christina Egan © 2004


The first poem was written for my own wedding and the second one for one of our wedding anniversaries. We got married in a palace with mirror cabinets and with tall fountains in the gardens (see picture and link to 3D-tour of the sparkling rooms).

In the first poem, the words and sounds reflect each other, just like the people and scenes in the mirrors. Similarly, the music of the water features in the second poem is echoed in the songs or poetry which the couple compose for each other — and in the music of these lines.

Photograph: City Palace Gardens, Fulda, Germany (Schloßpark Fulda). Christina Egan © 2014.

Advertisements

Jetzt und jenseits / Now and Beyond

Jetzt und jenseits

In der Stille, in der Helle,
wo die Kerze steht und blüht
oder Welle über Welle,
Wolke über Wolke zieht,

in der Stille, in der Hülle
des Gewölbes oder Walds
quillt der Friede, quillt die Fülle
jetzt und jenseits unsres Alls.

Christina Egan © 2015

Shallow sandy beach and blue sea water filling lower half of picture, sky-blue sky with a few clouds above. Exudes tranquillity.

Now and Beyond

In the stillness, in the light,
where the candle blossoms bright
or where wave flows after wave,
cloud on cloud and breeze on breeze,

in the stillness, in the cave
of the vault or wooded pond
flows the fullness, flows the peace
of the now and the beyond.

Christina Egan © 2015


In the Hebrew bible, ‘peace’ (‘shalom’) is defined ex positivo, as it should be, not ex negativo: it means abundance and fulfilment, not absence of war or conflict.

Similarly, in the Christian tradition, ‘quiet’, ‘silence’, ‘solitude’ often imply awareness, peace of mind, presence of God, rather than absence of sound or lack of company.

Photograph: Beach of Wyk on Föhr, Germany. Christina Egan © 2014.

Himmelblaue Uhr (Tottenham)

Himmelblaue Uhr
(Schloßpark zu Tottenham)

Die Dämmrung senkt sich auf die Flur.
In Vogelsang
tropft Glockenklang
von einer himmelblauen Uhr
an einem himbeerfarbnen Turm.

Die Rosen schimmern wie Laternen.
Von ringsum her
summt der Verkehr.
Ein Flugzeug funkelt zwischen Sternen
und segelt durch Kornblumenfernen…

Die Wetterfahne blinkt am Mast.
Ein Ruf, Gebell,
der Uhrschlag, hell –
Und alle Sorge, alle Hast
kommt zwischen Tor und Tor zur Rast.

Christina Egan © 2016

Manor house in red brick, turret painted in pink, with a red door, white decorations, and a bright-blue clockface, under a blue sky.

You can read similar poetry about a walk on a tranquil evening at May Haiku (Bruce Castle).

This is London, too — not only the steel and glass office blocks and underground tunnels I describe in höhlenmenschen / cavemen and related posts, or the bitter poverty I touch on in There’s door on door. London is, in fact, a particularly green city, and Tottenham a very green part of it.

Bruce Castle, Tottenham, London.
Photograph: Christina Egan © 2014

Ashen Land (For Syria)

Ashen Land
(For Syria)

The only offspring left calls from the eaves.
Some houses have a hundred hollow wounds,
and hamlets of a dozen centuries
surrender to contending winds their rooms.

The olive-trees stretch out their silver leaves
like angels’ feathers in a cry for peace.
Where is the comfort for a bird that grieves,
the peace for ashen land? Is it beneath?

It is beneath the nettles and the shards,
beneath the venom seeped into the field;
it is above the silver heaps of stars,
seed of unimaginable yield.

Christina Egan © 2016

Olive grove, trunks and tree-tops silvery grey, like ashes.Photograph: ‘Olivenbäume in Umbrien’ by Adrian Michael.

I found this marvellous illustration on Wikimedia Commons long after I wrote the poem. I had not even thought of the silver bark and leaves resembling ashes…

In the past few years, millions of Syrians have lost their homes and possessions, or their jobs or studies, or their health or their limbs, or their loved ones or their own lives. The national liberation movement has turned into an apparently bottomless civil war, a literally insane religious war, and a vicarious war of outside powers. This conflict will change the face of the Near East and the face of Europe. Meanwhile, the suffering continues.

Let us pray for peace in Syria. All together.

In Praise of Darkness / Lob des Dunkels

In Praise of Darkness

This winter, when the day shrinks
like a lake swallowed by desert,
my lyre shall not praise the light
but the darkness.

When I rise before the sun
and a candle dazzles the eyes,
I will give it space,
watch it dance, entranced.

We have switched on the bright light
and the non-stop stereo sound:
we have switched off the darkness,
the silence, the peace.

Christina Egan © 2015

Lob des Dunkels

Diesen Winter, wenn der Tag schrumpft
wie ein See, von Wüste verschlungen,
lobe meine Leier nicht das Licht,
sondern das Dunkel.

Wenn ich mich vor der Sonne erhebe
und eine Kerze das Auge blendet,
werde ich ihr Raum gewähren,
wie sie tanzt, entzückt betrachten.

Eingeschaltet hat man das helle Licht
und den unablässigen Stereoton;
ausgeschaltet hat man das Dunkel,
die Stille, den Frieden.

Christina Egan © 2015

Much of my work  praises light: sunshine,
summer, solstice; sunrise, noon, sunset…

Yet we need darkness, too: to make the light
shine brighter, to make other sources of light
visible, to gain inner peace.

My previous post, Januarsonne, rejoices in
sunshine in midwinter!