The Ship’s Spirit

The Ship’s Spirit

*

A sail,
out in the wind,
white, vast, and fast,
like a cloud in the currents
of the sky and the sea, flowing,
fluttering, flying – what could be better
than being a sail? I will tell you: being a flag! I
bear the colours and I bear the crown,
the crescent, the dragon, the skull;
I dance more nimbly; I spy,
I spot the lands, I am
the ship’s spirit:
a flag!

*

The Ship’s Servant

*

High
above me
the bright dot
of the flag laughs,
while I unfurl, white
and wide like the dawn,
I hurl myself into the wind,
the world, pulling the mighty
ship along!          When it is calm,
I drift… watch…        let the sky smile
through the window in my midst; I swap
stories with my mates, you hear us whisper,
hear us rustle if you listen; and sometimes I rest,
I sleep curled up, in the sweet sleep of a proud sail!

*

Christina Egan © 2016

Water-Lilies and Reed

Water-Lilies and Reed

Waterlilies with half-open luminous pink and white flowers.White water-lilies,
opening with a pink glow,
like eyes of new-borns,
like the dawn rising and
looking at itself in wonder.

*

The reed unfolding,
tall green screen, finely woven,
around green water.
A forest of reed, towering
above ducks, children, yourself.

For Liu Sun Ye

Christina Egan © 2016

Photograph: Liu Sun Ye (Ye Liu) © 2016.

House of Books

Drawing of the mechanics of a loom (yarn on rolls, without the frame)House of Books
(British Library)

On the grey carpet,
grey shapes intersect,
shadows of shoulders,
of hands, of heads:
minds overlapping
for a moment.

From the white walls,
rapid shuttles ricochet,
shiny yarns interweave:
Very large bookcase with foldable desk surface and chained volumes (drawing)threads of voice,
trains of thought,
embroidering the air.

Built of a million bricks
glowing at the ashen junction
is the House of Books;
built of a million minds
is the fabric of the pages,
of the screens, of the scrolls.

Christina Egan © 2017

Illustrations of Loom and
Bookcase from the Wikimedia

Oktoberbilder

Oktoberbilder

I.

Die weiche Luft wie weißes Brot…
Das erste volle Herbstesrot
hängt überm frischgetränkten Gras.
Die Sonne bleibt durch Dunst versperrt,
doch Astern sprühn ihr Feuerwerk,
und Rosen quellen ohne Maß –
O erdgeborne Sternenpracht,
die uns am hellen Tage lacht,
o buntes Bild auf grauem Glas!

II.

Der Himmel ist mit Blau behaucht,
die Gärten neu in Gold getaucht,
mit Gelb getränkt schon manches Laub;
und selbst das Blatt, das sterbend schwebt,
ist kupferrot wie frischerregt.
Noch einmal kost das Licht die Haut…
Das Windrad saust, die Wolke fliegt,
ein weißer Blütenball zerstiebt –
Zuletzt wird jedes Ding zu Staub.

Christina Egan © 2015

The Lavender’s Splendours / dachterrasse

The Lavender’s Splendours

On brittle grey walls,
find brittle grey sheaves
on wire-thin stalks
with tired long leaves…

Lavender with fresh and wilted blossom, next to pale-golden grass.

The lavender’s splendours
of indigo spikes
are ashes and embers:
dull grey with mauve lights.

Yet grasp its pale grains
and grind them to flakes –
and dazzling white flames
will rise when it wakes!

Christina Egan © 2016


dachterrasse

dachterrasse
traumgehege

der straßenkreuzung den hinterhöfen
den baustellen enthobenShrub with bright-red berries on a roof-terrace, with deep-red ivy below.

lavendel und rosen
wuchern und welken

der feuerdorn verheißt
lautlose feuerwerke

Christina Egan © 2016

Photographs: Christina Egan © 2016

gesternmuster / Zeit-Räume

A dozen beads of gold, lapis lazuli, cornelian.gesternmuster
(Knossos)

die kolossalen säulen
der stolzen pinien
jener erhabene baldachin
der schutz vor der sonnenflut bietet

die schwarzen weißen blutroten pfeiler
im heiteren palastlabyrinth
jene flecke in einem gesternmuster
das jahrtausendealt ist

Christina Egan © 2016

This is a translation of The pattern of a yesterday . At that post, you can find some photos and a link to an artistic impression of the palace 3,500 years ago.

Photograph: Minoan beads from Crete in gold, lapis lazuli, cornelian, ca. 1700-1500 BC. – © The Trustees of the British Museum.

Zeit-Räume
(Knossos)

Terrassen, Treppen, rote Säulen
zwischen himmelhohen Bäumen,
Marmorschwellen, rote Wände,
um die Ecken neue Treppen…

Wie im Traume muß man wandern
durch die Höfe, durch die Säle,
durch die Wärme, durch die Kühle,
still von einem Raum zum andern…

Schlanke Bäume, schlanke Menschen
stehn vor heitrem Himmel drinnen
in den buntbemalten Zimmern
heute wie vor tausend Jahren.

Keine Läden vor den Fenstern,
in den Türen keine Flügel,
keine Grenzen zwischen Innen,
Außen, Unten oder Oben,

keine Pforten zwischen Heute,
Gestern oder Vorvorgestern
zwischen einem bunten Zeit-Raum
unter Pinien und dem andern.

Christina Egan © 2016

A Quilt of Light and Shade

A Quilt of Light and Shade

A quilt of light and shade,
a quilt of wind and heat
this solstice has become:
half fervour, half fatigue…

A quilt of sun and rain,
a quilt of green and grey,
brick red and blinding white
this city is today.

The boulevards are streams,
the roundabouts are whirls –
and fleetingly this seems
to be the best of worlds.

Christina Egan © 2012


In London, and in northern Europe in general, the weather is unsteady and unpredictable, even in midsummer. London has got a very great number of buildings in red brick, usually with window frames and decorative features in white, and plenty of trees, gardens, and parks. And it is very, very busy…

The summer solstice is also the subject of the previous post, This Day of June. As I am putting these poems online, there should be daylight till ten at night in England and some blue left in the sky even towards midnight — instead, there is not a ray of sunshine all day, and the sky is dark grey in the afternoon…